與會國
澳門的機器翻譯達國際先進水平,原因是甚麼?
發佈時間:2024-04-11
  • 分享至:

【轉載自  澳門政府資訊】


1-1.png


人工智能的應用,是近年全球的熱門話題。澳門亦趕上了這股潮流,並在機器翻譯領域開發出先進的技術產品,在業內取得領先地位,為支持澳門作中國與葡語國家商貿合作服務平台提供重要助力。


是甚麼讓澳門的機器翻譯能如此迅速發展呢?

翻譯需求大

中國與葡語國家經貿合作發展是關鍵

澳門作為中國與葡語系國家的橋樑,中葡文的翻譯服務一直有需求,為支持這項工作,不少機構一直努力開發輔助翻譯系統,透過電腦和人工智能,為中國與葡語國家之間的交流合作,提供語言方面的服務。


2.png


2021年底,澳門大學科技學院自然語言處理與中葡機器翻譯實驗室聯同阿里巴巴達摩院翻譯團隊參加了第六屆世界頂級機器翻譯評測大賽,在8項翻譯質量自動評價測試中奪得5項第一名,超越科技巨頭Google和Unbabel等對手。團隊合力研發的多項技術,至今不少已投入實際應用。

 

3-1.png


“澳門政府所需,機器翻譯已成為傳統綜合休閑業之外的另一個重要行業。澳門大學為開發中葡機器翻譯,早在1999年以前就投入了對機器翻譯技術的持續研究,並為澳門培養了一批中葡機器翻譯相關的技術人才,這也推動和成就了當前澳門機器翻譯事業的蓬勃發展——目前澳門機器翻譯的技術已達到國際水平。”帶領團隊的澳門大學科技學院副教授、澳門大學自然語言處理與中葡機器翻譯實驗室主任黃輝認為:


“中葡機器翻譯市場潛力巨大,前景廣闊。目前,全球語言服務市場規模約700億美元,而中國市場總產值超過1,900億元人民幣。截至2023年底,中國機器翻譯行業市場規模已達到166.4億元人民幣。”

 

4.png


澳門大學自然語言處理與中葡機器翻譯實驗室(NLP2CT)多篇論文獲第61屆國際計算語言學學會年會(ACL 2023)錄用並於會上發表,引起學術界廣泛關注。


他指出,大語言模型和機器翻譯技術可以應用於多種不同的語言,但澳門特區在中葡機器翻譯領域具有得天獨厚的優勢:澳門的官方語言是中文和葡語,以及澳門現存眾多珍貴的雙語人才,都是澳門在中葡機器翻譯領域能達到更專業水平的有利條件和重要因素。“其中,中葡雙語數據同時也是中國與葡語國家交流合作所需要的重要媒介資源。”

國家的支持和認可

配合國家所需,發揮澳門所長

5.png


2019年,澳門理工學院獲國家教育部批准立項成立“機器翻譯暨人工智能應用技術教育部工程研究中心”,該校的機器翻譯實驗室就設在其中。此研究中心是港澳地區第一個獲得教育部授權的工程相關研究中心,也是中國唯一以機器翻譯和人工智能作為優先研究項目的中心。


澳門理工大學語言及翻譯學院代院長張云峰表示:“這項國家級認可對我們來說是一項巨大榮譽,代表着中心必須遵循嚴格的質量標準。同時,它又有額外的優勢,可吸引國內外資源參與到研究中來。”

 

6-1.png


作為跨學科的研究中心,“團隊由四個領域的人才組成,他們是中文和葡萄牙語的語言專家,負責驗證數據和系統的準確性,另外還有人工智能領域以及產品的開發和維護方面。這些同事們來自澳門特區、中國內地和葡語國家的高等教育機構,也就是說,這是一個由澳門集結起來的國際聯盟。”


該中心除了學術研究外,還負責推出實用的軟體產品。據負責人介紹,中葡/葡中公文翻譯輔助系統已被澳門多個政府部門、各界機構和銀行廣泛使用,也包括多個葡語國家。

 

7.png


“從數據、技術術語、精確性檢查到具有高度保密性的特別服務,機器翻譯系統能做到定制化。這些產品已為澳門和葡語國家約40個機構提供服務,供應包括短語翻譯、文件翻譯和術語庫等。”


除優化機器翻譯效率和準確性之外,開發語音識別系統是該中心的另一項挑戰性任務。大約十年前,校方已開發了一款名為“中葡同聲傳譯系統”的產品,同時使用了神經網絡技術、多語言識別和語音合成技術。


2018年開始,全球神經網絡自動翻譯系統的快速發展,使中心能夠優化產品所提供的語音識別和自動翻譯的穩定性、操作速度、轉錄效率和準確性,並於2021年11月,推出了“中葡同聲傳譯系統”的2.0版本,成為一款先進的中葡同聲識別和翻譯系統。


張云峰指出,根據多次國際語言專家的檢驗,該校的中文-葡萄牙語神經網絡自動翻譯平台,目前被認為是世界上最準確的其中一款應用工具。而中文-葡萄牙語-英語同聲傳譯和語音識別系統“亦建立了最大且最準確的中葡平行資料庫,當中包括幾千萬句句子。”

機器翻譯越普及

語言人才越不可缺

8.png


作為國際城市,澳門的翻譯服務一直有需求,而澳門機器翻譯的進步,除了提高澳門在國際舞台上的地位,業內人士相信人工智能或機器翻譯,並不會取代專業的翻譯工作。


有從事翻譯業務的公司負責人就表示,業界亦有使用或自行開發輔助翻譯的系統,它們的出現大大方便了技術用語或專有名詞翻譯時的準確性。

 

9.png


”機器翻譯是一種輔助工具,它幫助專業人員執行一些基本或重複性的工作,讓我們有更多的時間和精力,處理一些更複雜或機器無法處理的工作。”在他看來,越來越多的翻譯人員必須知道如何應用機器翻譯,並把它們“作為一個團隊”來一起工作。


10.png

 

澳門大學黃輝表示,機器翻譯雖是一種趨勢,但目前機器翻譯還無法進行某些特定領域的準確翻譯,這需要專業知識和經驗。高品質的翻譯必須要有專業的翻譯人員參與和檢驗,才能將句子中的含義準確翻譯出來。


澳門理工大學張云峰亦強調,機器翻譯方便了公眾獲取其他語言的資訊——例如在澳門,日常看到的葡語新聞或餐廳菜單,就可以簡單轉化成中文。“但對於文學等專業且高度複雜的文本,自動化工具是不可能取代人類的。”


領先世界的機器翻譯技術,突顯的是澳門作為中葡平台的角色與作用。亦正因為這樣,特區政府才一直大力推動中葡雙語及多語的學習,不斷穩固、發展澳門的中葡雙語的學習環境,積極培養更多澳門中葡雙語人才。


11.png


內容及圖片來源

澳門新聞局製作,內容節錄自《Revista Macau》(《MACAU》葡文雜誌)。

圖片:澳門大學、澳門理工大學