[Informação de GCSMACAU]
A aplicação de inteligência artificial tem sido um tema quente em todo o mundo nos últimos anos. Macau também não está alheio a esta onda e desenvolve produtos com tecnologia de ponta no domínio de tradução automática, ocupando uma posição de liderança neste campo, de forma a apoiar o papel da cidade enquanto plataforma de serviços para a cooperação comercial entre a China e os Países de Língua Portuguesa (PLP).
O que permite que a tradução automática em Macau se desenvolva tão rapidamente?
Grande procura por serviços de tradução
O desenvolvimento da cooperação económica e comercial entre a China e os PLP é a chave
Enquanto plataforma entre a China e os PLP, Macau é um local com grande procura por serviços de tradução entre as línguas chinesa e portuguesa. Para apoiar esse trabalho, muitas instituições estão empenhadas em pesquisar a tecnologia de tradução automática e desenvolver sistemas auxiliares de tradução, com o objectivo de colocar os computadores e a inteligência artificial ao serviço da tradução linguística no intercâmbio e da cooperação entre a China e os PLP.
Em finais de 2021, o Laboratório de Processamento de Linguagem Natural e de Tradução Automática Chinês-Português (NLP2CT, na sigla em inglês) da Universidade de Macau juntou-se, à equipa de tradução da Alibaba Dharma Academy na 6.ª Conferência sobre Tradução Automática, desta colaboração resultou o desenvolvimento de um modelo de avaliação de qualidade de traduções, que avaliou oito testes na conferência, tendo sido o melhor em cinco testes, bateu rivais como o gigante tecnológico norte-americano Google e a Unbabel. Muitas das tecnologias desenvolvidas por NLP2CT já estão a uso no momento.
“A tradução automática tornou-se num sector importante, devido à procura por parte do Governo de Macau, para além da tradicional indústria de turismo e lazer integrado. Para desenvolver a tradução automática chinês-português, a Universidade de Macau apostou, antes de 1999, na pesquisa constante no campo da tecnologia da tradução automática, formando os primeiros técnicos qualificados relacionados com a tradução automática chinês-português para Macau, e também promovendo o desenvolvimento robusto da tradução automática em Macau que atinge agora os padrões internacionais “, considerou o Professor Associado da Faculdade de Ciências e Tecnologia da Universidade de Macau e director do NLP2CT, Derek Wong Fai.
“O mercado da tradução automática chinês-português tem um potencial elevado e uma perspectiva muito abrangente. De momento, o valor do mercado global de serviço linguístico atingiu cerca de 70 mil milhões de dólares americanos, com o mercado chinês responsável por mais de 190 mil milhões renminbi. No final de 2023, o valor do mercado da tradução automática da China atingiu os 16,64 mil milhões de renminbi.
O académico descreveu que o grande modelo de linguagem (LLM) e a tecnologia de tradução automática podem ser aplicados a diferentes idiomas. No entanto, apontou, que a RAEM tem vantagens únicas no domínio da tradução automática chinês-português: o chinês e o português serem línguas oficiais de Macau, como a existência de “preciosos” quadros qualificados bilíngue na cidade, são condições favoráveis e factores importantes que contribuem para a especialização e profissionalismo da RAEM na tradução automática chinês-português. “Os dados bilíngues chinês-português são também um importante recurso intermediário para o intercâmbio e a cooperação entre a China e os PLP.
Apoio e reconhecimento do País
Necessidade nacional e as vantagens de Macau
Em 2019, o Ministério da Educação autorizou o Instituto Politécnico de Macau a estabelecer o Centro de Investigação de Engenharia em Tecnologia Aplicada à Tradução Automática e Inteligência Artificial, no qual o laboratório de tradução automática foi incluído. O centro de investigação é o primeiro ligado à engenharia autorizado pelo Ministério da Educação em Hong Kong e Macau. Além disso, é o único no país que tem a tradução automática e a inteligência artificial como áreas prioritárias de investigação.
“Este reconhecimento nacional é para nós uma grande honra, o que representa que o centro é obrigado a observar rigorosos padrões de qualidade”, explicou Zhang Yunfeng, director substituto da Faculdade de Línguas e Tradução da Universidade Politécnica de Macau. “Entretanto, tem a vantagem acrescida de poder recrutar recursos nacionais e internacionais para a investigação.”
O académico descreveu a equipa do centro como interdisciplinar. “A equipa é composta por quadros qualificados de quatro áreas, que são especialistas linguísticos em chinês e português, responsáveis pela verificação da precisão dos dados e sistemas, área de inteligência artificial, bem como desenvolvimento e manutenção de produtos. Os colegas são oriundos de institutos de ensino superior de Macau, da China e de países de língua portuguesa, ou seja, é uma aliança internacional liderada por Macau”, referiu Zhang Yunfeng.
Para além da investigação académica, o centro é responsável pelo lançamento de produtos de software de carácter prático. O mesmo responsável disse que o Sistema Auxiliar de Tradução de Documentos Oficiais Chinês-Português/Português-Chinês já está a ser amplamente utilizado por numerosos departamentos governamentais, instituições de diferentes sectores e bancos em Macau, bem como em países de língua portuguesa.
“Desde dados, termos técnicos, verificações de precisão a servidores especiais com elevada confidencialidade, o sistema de tradução automática é customizado. Até ao momento, este produto já serviu cerca de 40 instituições em Macau e nos PLP, com uma vasta gama de funções, incluindo tradução de frases, tradução de documentos e base de termos, entre outras”.
A par da optimização da eficiência e precisão da tradução automática, o desenvolvimento de um sistema de reconhecimento de voz é outra missão desafiante para o centro. Há cerca de dez anos, o organismo desenvolveu um produto denominado “Sistema de Interpretação Simultânea CH-PT”, que utiliza simultaneamente tecnologias de rede neural e de reconhecimento multilingue e de síntese de voz.
Registou-se, a partir de 2018, um rápido desenvolvimento a nível global dos sistemas de tradução automática neural. Tal permitiu ao centro optimizar a estabilidade, a velocidade operacional, a eficiência de transcrição e a precisão do reconhecimento de voz e da tradução automática proporcionados pelo produto. Em Novembro de 2021, foi lançada a versão 2.0 do “Sistema de Interpretação Simultânea CH-PT”, que é agora apresentado como um sistema avançado de reconhecimento de voz e interpretação simultânea chinês-português.
De acordo com várias verificações de peritos linguísticos internacionais, a plataforma de tradução automática de rede neural chinês-português da Universidade Politécnica de Macau é actualmente considerada a mais precisa do mundo, enquanto o seu sistema de reconhecimento de voz e interpretação simultânea chinês-português-inglês “estabeleceu o maior e mais preciso corpus” chinês-português, composto por dezenas de milhões de frases paralelas, notou Zhang Yunfeng.
Tradução automática mais popular,
Quadros linguísticos indispensáveis
Como uma cidade internacional, existe sempre uma procura dos serviços de tradução em Macau. O avanço da tradução automática em Macau eleva o relevo da cidade na cena internacional, mas os especialistas da indústria consideram que a inteligência artificial ou a tradução automática não irão substituir o trabalho dos tradutores especializados.
O responsável de uma empresa de tradução referiu que o sector utiliza ou desenvolve por si próprio sistemas de auxílio à tradução, que facilitam muito a precisão da tradução de termos técnicos e nomes próprios.
“Tradução automática é uma ferramenta de auxílio, ajuda os profissionais na realização de tarefas básicas e repetitivas, proporcionando-lhes mais tempo para se dedicarem a trabalhos de maior complexidade que as máquinas ainda não conseguem fazer”. Os tradutores devem saber como aplicar a tradução automática e trabalhar “em equipa” com as máquinas de tradução automática.
Derek Wong Fai da Universidade de Macau salientou que a tradução automática é uma tendência, mas neste momento, a tradução automática não é capaz de realizar traduções com precisão em áreas específicas, que impliquem conhecimento e experiência profissionais. Uma tradução de qualidade tem de envolver a participação e verificação de tradutor humano, e só assim o significado da frase pode ser traduzido com precisão.
Zhang Yunfeng, da Universidade Politécnica de Macau, sublinhou que a tradução automática facilita o acesso do público à informação noutras línguas – no contexto de Macau, a notícias produzidas em língua portuguesa ou a ementas de restaurantes de gastronomia portuguesa, por exemplo. No entanto, o responsável realçou que para traduções profissionais e de elevada complexidade, como literatura, ainda é impossível às ferramentas automáticas conseguirem substituir humanos.
A tecnologia de tradução automática mais avançada a nível mundial destaca o papel de Macau como plataforma entre a China e os PLP. É precisamente por esta razão que o governo da Região Administrativa Especial de Macau tem empenhado em promover a aprendizagem bilingue chinês-português e multilingue, consolidando e melhorando constantemente o ambiente de aprendizagem das línguas chinesa e portuguesa em Macau e formando proactivamente mais quadros qualificados bilingues chinês-português.